आइए समानांतर उपशीर्षक के व्यावहारिक उपयोग के उदाहरणों के साथ शुरू करें:
1. दो अलग-अलग अनुवाद हैं, प्रत्येक के अपने फायदे या नुकसान हैं, इसलिए उनमें से एक को चुनना मुश्किल है। कभी-कभी मैं यहां और वहां देखना चाहता हूं। अनुवाद के इस स्टीरियो के बीच में सच्चाई कहीं और हो सकती है।
2. अनुवाद की गुणवत्ता संदिग्ध है, मैं समझ से बाहर के वर्गों के संभावित सत्यापन के लिए, स्क्रीन पर मूल के रूप में अच्छी तरह से करना चाहूंगा। मूल के बजाय, आप किसी अन्य भाषा में एक आधिकारिक अनुवाद का उपयोग कर सकते हैं - उदाहरण के लिए, चीनी, कोरियाई या जापानी फिल्मों को देखते समय एक अंग्रेजी अनुवाद (विशेष रूप से अंग्रेजी अनुवाद के बाद से, दुर्भाग्य से, एशियाई फिल्में आजकल सबसे अधिक अनुवादित हैं)।
3. फिल्म को कंपनी में देखा जाता है, एक को मूल, दूसरे को अनुवाद की आवश्यकता होती है।
बेशक, यह सब थोड़ा उन्माद जैसा दिखता है, लेकिन एक व्यक्ति जो अनुवाद की समस्याओं से परिचित है, वह कुछ असुविधाओं (स्क्रीन स्पेस को दूर खाने, धारणा को दोगुना करने, सामग्री की तैयारी के साथ थोड़ी परेशानी) के साथ तैयार है।
वीडियो ट्रांसकोडिंग के साथ विकल्प (अनिवार्य रूप से अलग उपशीर्षक की एक जोड़ी प्राप्त करने के लिए -
सिलना + पूर्व-गाया या परीक्षण ) तुरंत हम नोटिस करते हैं: लंबी, असुविधाजनक, छवि के लिए हानिकारक। यद्यपि यह विकल्प नोट किया जा सकता है यदि आपको इसे लोहे के खिलाड़ी पर देखना है और कोई अन्य तरीका नहीं है: लेकिन फिर भी नीचे वर्णित नुस्खा
रूपांतरण श्रृंखला में एक कड़ी के रूप में उपयोगी है।
हम स्क्रीन पर अलग-अलग हिस्सों में फैले दो स्रोतों के प्रतिकृतियों के साथ या शैलियों का उपयोग करके उनमें से एक स्पष्ट पृथक्करण के साथ, एक के बाद एक दो दीर्घावधि के संयोजन के विकल्प पर भी विचार नहीं करेंगे, क्योंकि यह एक दीर्घकालिक कार्य है।
हालांकि लिनक्स के लिए एक स्क्रिप्ट है।हम AviSynth का उपयोग करेंगे: स्रोत और खिलाड़ी के बीच एक तरह का मध्यस्थ जो मक्खी पर विभिन्न फिल्म संपादन विकल्पों के साथ है।
यहाँ ,
यहाँ या
यहाँ स्क्रिप्टिंग भाषा पर रूसी प्रलेखन डाउनलोड
करें ।
हालाँकि, हमें भाषा की सभी सूक्ष्मता और असीम संभावनाओं को सीखने की आवश्यकता नहीं है। बस कुछ आदेशों को याद रखना पर्याप्त है।
एक मनमाना नाम और एक्सटेंशन .avs के साथ एक पाठ फ़ाइल बनाएँ। इसमें कुछ लाइनें डालें:
LoadPlugin("c:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins\VSFilter.dll") DirectShowSource("video.avi") TextSub("video.eng.ssa") TextSub("video.rus.ssa")
पहली पंक्ति उपयुक्त
कमांड के साथ
उपशीर्षक प्लगइन को जोड़ती है। दूसरी पंक्ति
सिस्टम इंटरफ़ेस का उपयोग करके वीडियो फ़ाइल को लोड करती
है (यह काफी सर्वाहारी है, इसलिए आप इसे न केवल एवी में देख सकते हैं, बल्कि एमकेवी और अन्य लोकप्रिय कंटेनरों में भी देख सकते हैं)। अगली दो लाइनें वीडियो स्ट्रीम में दो अलग-अलग उपशीर्षक फ़ाइलों को डाउनलोड और एम्बेड करती हैं (ये
उल्लिखित प्लगइन के कमांड हैं)। उद्धरण चिह्नों में उदाहरणों के बजाय अपनी फ़ाइलों में पथों को स्थान देना न भूलें।
बेशक, केवल उपशीर्षक पहले से ही वीडियो के साथ सिंक्रनाइज़ किया जाना चाहिए। और अगर टेक्स्ट या प्री-रेंडर सबटाइटल कंटेनर में बनाए जाते हैं, तो उन्हें
पहले निकाला जाना चाहिए।
जब स्क्रिप्ट तैयार हो जाती है, तो यह उपशीर्षक को खुद संपादित करने के लिए रहता है ताकि वे स्क्रीन पर विलय न करें। ऐसे अवसर एसएसए प्रारूप द्वारा प्रदान किए जाते हैं। अगर हमारे पास एक अलग प्रारूप का उपशीर्षक है (उदाहरण के लिए, srt), तो आप आसानी से उपशीर्षक कार्यक्रमों का उपयोग करके उन्हें परिवर्तित कर सकते हैं। उदाहरण के लिए, उल्लेखनीय सादगी और कार्यक्षमता में और तेजी से
उपशीर्षक संपादित करें ।
रूपांतरण के बाद, यह उपशीर्षक में खुद में केवल कुछ बदलाव करने के लिए बनी हुई है। आप एसएसए प्रारूप के बारे में
यहां ,
यहां और रूसी में पढ़ सकते हैं। हम नीचे कुछ उपशीर्षक छोड़ देंगे, अन्य लोग डिफ़ॉल्ट संरेखण पैरामीटर का उपयोग करके स्क्रीन को स्थानांतरित करेंगे। दोनों उपशीर्षक में, आप स्क्रीन पर स्थान जीतने के लिए मार्जिन (मार्जिनल, मार्जिन पैरामीटर) और फ़ॉन्ट आकार (फ़ॉन्ट्स) को कम कर सकते हैं (बाएं और दाएं मार्जिन लाइनों की संख्या को प्रभावित करते हैं: ऊर्ध्वाधर स्थान किनारों की तुलना में अधिक महत्वपूर्ण है, इसलिए किनारे से नीचे दो पंक्तियों का होना बेहतर है। खेतों के साथ तीन पंक्तियों की तुलना में किनारों - हालांकि यह पढ़ने की गति को प्रभावित करेगा, वीडियो अनुक्रम के एक महत्वपूर्ण हिस्से को बंद करने की संभावना कम हो जाएगी)। यदि कुछ उपशीर्षक को अतिरिक्त माना जाता है, तो आप उनके रंग या पारदर्शिता को बदल सकते हैं ताकि वे पृष्ठभूमि में फीका लगने लगें (* रंग और अल्फालेवल पैरामीटर)।
वह सब कुछ जो एक नियमित वीडियो फ़ाइल की तरह खिलाड़ी में .avs फ़ाइल को खोलने के लिए है। उत्कृष्ट परिणामों के साथ एमपीसी-एचसी पर परीक्षण किया गया।
वैसे, उसी तरह आप एक समरूप पाठ को भी व्यवस्थित कर सकते हैं: एक बार में तीन स्ट्रीम डाउनलोड करना (स्क्रीन के शीर्ष पर, केंद्र में और सबसे नीचे)। उदाहरण के लिए, यदि आपको दो अनुवादों की तुलना करने और सर्वश्रेष्ठ चुनने की आवश्यकता है, तो आप मूल और दो तुलना की गई फ़ाइलों को डाउनलोड कर सकते हैं और उन्हें वीडियो के साथ सिंक्रोनाइज़ कर सकते हैं। आज, जब कभी-कभी तीन या चार रिलीज समूह एकल अनुवाद और डबिंग प्रोजेक्ट लेते हैं, तो ऐसी तुलना न केवल सैद्धांतिक या महत्वपूर्ण मूल्य के लिए हो सकती है, न केवल पेशेवर उद्देश्यों के लिए उपयोग की जाती है, बल्कि सामान्य दर्शकों को भी सबसे अच्छा विकल्प चुनने में मदद करती है।
PS
इसके लिए एक विशेष प्लगइन सबटाइटल एडिट में दिखाई दिया है।