“आवाज अभिनय के व्यावसायिकता का निर्धारण करने की कसौटी बहुत धुंधली है और इसकी कोई स्पष्ट सीमा नहीं है, कभी-कभी शौकिया आवाज अभिनय पेशेवर से बेहतर परिमाण का एक क्रम है। निम्नलिखित के आधार पर: व्यावसायिक आवाज़ अभिनय - आवाज़ अभिनय पेशेवर उपकरण और विशेष कार्यक्रमों का उपयोग करके स्टूडियो में अभिनेताओं और वक्ताओं द्वारा किया जाता है। एमेच्योर डबिंग - डबिंग शौकीनों द्वारा घर पर की जाती है। ” पूछे जाने वाले प्रश्नकुछ-कुछ-दो-शून्य के समय में, जब "राष्ट्रीय सिनेमाघरों में आखिरकार पेशेवर सिनेमाघरों में भीड़ होती है," सब कुछ होता है। अधिक बार, दुर्भाग्य से, मार्च के प्रेमियों ने हमें खेद व्यक्त किया कि उनके मजदूरों के परिणामों तक पहुंच इतनी सरल थी। इस दुःखद परिस्थिति के समर्थन में एक और कहानी दूसरे दिन मेरे साथ हुई।
पिछले साल की सर्वश्रेष्ठ फिल्मों में से एक, "
माइकल क्लेटन, " मैं एक महीने पहले अंग्रेजी में देखने में कामयाब रहा। फिल्म वास्तव में मजबूत है, सामान्य तौर पर ऐसा लगता है कि क्लूनी को सही फिल्मों के लिए एक महान स्वाद है - शायद ही कभी याद आती है। इसे देखने के बाद, मैं फिल्म को दोस्तों और रिश्तेदारों को दिखाना चाहता था, जिसके लिए मैंने रूसी साउंडट्रैक की उपस्थिति के लिए रनवे की जांच की (लाइसेंस प्राप्त करना बहुत जल्दी था) - और "
इंटरफिल्म टीज़र " के अनुवाद और डबिंग के दौरान आया। जो लोग इसे जानते हैं वे विशेष रूप से अभिव्यक्ति को चुनने के बिना अपने काम की सराहना करते हैं: "पर्दे के पीछे दो-आवाज़ के साथ सामान्य तस्वीर को खराब न करें।" आज "शौकिया आवाज अभिनय" क्या है, यह समझते हुए, मैंने अच्छी डबिंग के साथ एक लाइसेंस प्राप्त डीवीडी की प्रतीक्षा करने का फैसला किया।
कल, डिस्क की बिक्री के लिए उपकरण से गुजरते हुए, मेरी आंख के कोने से मैंने प्राथमिक आधार पर देखा (डीवीडी 9, डीटीएस, अच्छा मुद्रण, नियंत्रण चिह्न) एक लाइसेंस प्राप्त डीवीडी। मैंने बिना किसी हिचकिचाहट के 150 रूबल का भुगतान किया (यदि यह अचानक ऐसा लगता है जैसे यह सस्ता है, तो ध्यान रखें कि बोनस के बिना लाइसेंस प्राप्त फिल्म के लिए तीन पाउंड की कीमत एक दुर्लभ है, लेकिन कभी-कभी यूके की दुकानों में घटना होती है, उदाहरण के लिए, जब यह बिक्री के लिए आती है या कई डीवीडी खरीद)। पेशेवरों और विपक्षों के वजन के बाद, मुझे फिल्म मिली ...
... और डिस्क पर एक परिचित अनुवाद मिला।
दोस्तों, यह किसी भी द्वार में नहीं जाता है।

अभिनेता जो कहता है और अनुवादक जो कहता है उसके प्राथमिक पत्राचार के साथ स्थिति स्क्रीनशॉट द्वारा सचित्र है (शीर्ष पर अंग्रेजी मूल पाठ है, सबसे नीचे अनुवादक ने जो कहा)। अगर यह इतना दुखद नहीं है तो यह हास्यास्पद है। लेकिन यह केवल आधी परेशानी है।
रूसी पाठ के वक्ता (भाषा उसे उद्घोषक या समझने के लिए कहने की हिम्मत नहीं करती है) परवाह नहीं करता है जब उसका चरित्र स्क्रीन पर बोलता है। वह बस एक जीभ को बाहर निकालता है, लगभग बिना रुके, और अंग्रेजी में वाक्यांश के उच्चारण से पहले। कुछ संवादों को पूरी तरह से नजरअंदाज कर दिया जाता है, शेष अनसोल्ड
अब, अब मुझे कौन समझाएगा - क्या अनुवाद के बाद अंग्रेजी उपशीर्षक के साथ फिल्म को फिर से देखना वास्तव में इतना मुश्किल है (क्योंकि माइकल क्लेटन अपनी बहुमुखी प्रतिभा के कारण दूसरी बार देखना दिलचस्प है, अतिरिक्त साजिश अगले देखने के बाद खुल जाती है) और सुनिश्चित करें (देखें)। चित्र) कि 25 बक्से में 25 रुपये बिलकुल नहीं है। कि गर्भवती वेट्रेस जेनिफर का सेवा और बर्तनों से कोई लेना-देना नहीं है। यह एक विकृत अनुवाद पूरी तरह से फिल्म के तर्क और सामग्री को मार देता है - दर्शक को पूरी तरह से छोड़ देता है।

यह भैंस किसके लिए है? ब्लॉकबस्टर प्रशंसकों के लिए, जो एक अच्छे अनुवाद के साथ, विस्फोट और रक्त की बहुतायत की अनुपस्थिति के बारे में खुद को आश्वस्त करते हैं, समझ नहीं पाएंगे कि क्या हो रहा है? पहली बार टिप्पणी के बाद अपनी बेरुखी को बंद करने वाले फिल्मकारों के लिए? पहला निष्कर्ष यह है कि यह सर्कस एक ग्राहक को लाइसेंस की आड़ में दूसरी रिश्वत देकर फिर से उकसाने के लिए बनाया गया है। मैं फाइल होस्टिंग साइटों पर "रिलीज" के अपमानजनक आवाज अभिनय की उपस्थिति के खिलाफ नहीं हूं, मैं सिर्फ यह देखने के लिए किसी की सिफारिश नहीं करता हूं। लेकिन जब यह कचरा जाल से बाहर निकलता है, तो एक चमकदार कागज के टुकड़े में बदल जाता है और "लाइसेंस प्राप्त उत्पादों के नियंत्रण चिह्न" की रोशनी के साथ खेलता है - यहाँ कहते हैं - यह दिन के उजाले में लूट है। नागरिकों, खबरदार, आप को धोखा दिया जा रहा है!

भावनाओं के शांत होने के बाद, एक विरोध आता है: किसी भी कीमत पर इस गड़बड़ को खत्म करने का समय आ गया है। बेशक, मैं समझता हूं कि दो-शून्य वेब, यूजीसी और "एक लोक थियेटर का शीर्षक हमें बहुत पसंद करता है", संक्षेप में - खुद अनुवाद, आवाज फिल्मों को खोदना, एक वेबसाइट खोलना, आप लोकप्रिय हो जाएंगे और एक जीविकोपार्जन करेंगे। लेकिन एक विवेक भी होना चाहिए। यह विचार बुरा नहीं है - महान फिल्मों की अच्छी आवाज अभिनय (उपशीर्षक) बनाने के लिए। और हम एक परिणाम के रूप में इस तरह के एक विद्रूप मिलता है?
क्या किया जा सकता है? एक साल में इतनी योग्य फिल्में नहीं होती हैं। ऑफहंड - मैं 2007 में एक दर्जन का नाम दे सकता था। हमेशा एक समुदाय को संगठित करने और क्लासिक्स का सही तरीके से अनुवाद करने का अवसर है। मैं भाग लेना पसंद करूंगा।
जो हो रहा है उसके प्रकाश में, एपिग्राफ ("रिलीज" की साइट से लिया गया) में लिया गया वाक्यांश, यह हो जाता है कि एक सांप पूंछ से खुद को नष्ट कर देता है। हो सकता है कि कोई चाहता हो कि व्यावसायिकता का मापदंड धुंधला हो। लेकिन यह मुझे लगता है कि व्यावसायिकता के कई मानदंडों में से, मुख्य एक अपने काम के परिणामों की गुणवत्ता में मास्टर की रुचि है। मास्टर को इस बात की परवाह नहीं है कि वे उस पर कौन सा लेबल लगाते हैं - "शौकिया", "समर्थक"। मास्टर घर और स्टूडियो दोनों में काम कर सकता है। लेकिन एक पेशेवर को शौकिया से अलग करना एक बात है: काम के परिणामों में उत्कृष्टता का एक अंतहीन पीछा।

जाहिर है: अगर किसी को परिणाम की परवाह नहीं है, अगर वह केवल इस बारे में सोचता है कि गोभी को जल्दी से कैसे काटना शुरू किया जाए - जो लोग उसकी गतिविधियों के फल का मूल्यांकन करेंगे, वह जल्द या बाद में उसे जारी नहीं रखने की भीख मांगेंगे।
"जारी" - कृपया बंद करो, इस गड़बड़ को रोकें। 
फिल्म के अंत में, लड़की ने सम्मानजनक स्वर में कहा: "रिलीज को विशेष रूप से इंटरफिल्म डॉट आरयू के लिए तैयार किया गया था।" क्या वह गर्व है?