アラビア語のサポートに関する問題。 Nokiaの広告や女性の身体のどこがより劇的ですか?

画像 冬と秋のどこかで、私はこのばかげた(そして一部の人にとって-悲しい)物語に出くわしました。 残念ながら、私はその後Habrに招待する機会がありませんでした。

ノキアはアラビア語の広告を注文し、デザイナーは不十分なテキスト出力を作成しました。 Windowsで右から左への文字で言語サポートがオフになっている場合とほぼ同じです。 そして、この広告は数ヶ月間回転していましたが、私が理解しているように、誰もあまり騒ぎませんでした。


スクリプト内の文字の義務的な接続が観察されないという事実に加えて、それらは左から右へも書かれています(逆の順序で、単語自体と文字の両方)。 ロシア語には必須の化合物はありませんが、大文字と小文字に分かれています。 したがって、ロシア語でこの広告の類似物は次のようになります。

AIKOn Nofilet。 その他のイチデルポイホモップ

どういうわけかロシア人は好きではないですか? 実際、次のように書かれています。

「未来を決定するのに役立ちます。 Nokia Phone»

オリジナルでは、このようになっているはずです(写真と比較してください):

ساعدعلىتحديدالمستقبل

しかし、これはまだ半分の問題だと思います。 はい、おそらくこのイベントに多額のお金が費やされました。 そして確かに、評判は下がっています。 結局のところ、真面目な人がそのようなしみを投稿するのは下品です。 しかし、コンピューターでアラビア語のスクリプトの問題を調べてみると、最近、さらに悲劇的なケースに出会いました。 同様のエラーが体の女の子によって破られました!

画像 あるべきだった

أينماتذهبتذهبمعكلقلبك

「どこへ行っても心を尽くして行きます。」

このようなものが得られたら想像してみてください:

「Metrodres miovs mes oshedi、lesopen yt yb aduk」

それはおそらく不快でしょう...

PS

ある種の神秘主義がありますが、数日後、間違ったタトゥーの写真につまずいたので、女の子が私に向き直りました。
「アラビア語でタトゥーを作りたい。「いつも落ち着いて」-「いつも落ち着いて」というフレーズの意味を翻訳してもらえますか、それとも難しくないなら「何があってもいつも落ち着いて」。

何らかの理由で、私はすぐに、前の写真の女の子がまったく同じものをアラビア語に翻訳するように求めていると考えました。 彼は彼女にこの例を与え、タトゥーから彼を思いとどまらせようとしました。 うまくいくようです。 注意に感謝し、彼女は彼女の心を変えたと言った。

Source: https://habr.com/ru/post/J116320/


All Articles