キッチンABBYY Lingvo:ランクの会話!

各辞書エントリは、ソースの学習、資料の操作、辞書の確認だけでなく、ライブコミュニケーションの結果であり、多くの場合、論争です。

後者については、苦情のデータベースがあります。これは、私たちまたはユーザーが見つけたLingvo辞書の誤りや欠落を記録し、議論するリソースです。

私たちは苦情のベースについて長い間話したかったのですが、敢えてしませんでした。結局、辞書編集者のメッカは、各開発者にとって「神聖な牛」であると言えます。 しかし、不満のないLingvoの料理は何ですか。これは、Lingvo辞書の作成方法について最も熱い議論が行われる場所だからです。

1.シニカルなスコットランドの決闘詩人について


辞書編集者1:
フォーラムでの提案により、記事のフライティングが追加されました。
フライング
n。、sc。
1)
バーブ(雄弁の芸術の習得を示します)
2)
<st。; lit.>詩的な決闘

辞書編集者2:
「ソース.. 点灯。」 少なくともロシア語では、比poet的な意味ではあるものの、「詩的な決闘」は現代の文脈で使用されています。

辞書編集者3:
+これは、property辱的な性質の詩的な決闘です(元々は、16世紀のスコットランドの詩人によって実践された一種のコンテストで、2人の人物が虐待的な詩のチラデと交互に攻撃しました。

辞書編集者1:
次に、このように発行することを提案します。
詩的な決闘(15〜16世紀のスコットランドの詩人による公開コンテスト)

辞書編集者3:
これは単なるコンテストではなく、詩的な形で互いにin辱するコンテストです。

翻訳者:
そして特定の皮肉と

辞書編集者1:
「決闘」という言葉はすでにお互いへの攻撃を暗示しているように思えました。「詩的」という言葉からは、攻撃は言葉によるものでした。

辞書編集者2:
修正済み:
<st。; lit.>詩的な決闘({{15〜16世紀のスコットランドの詩人の公開コンテスト。コンテスト中、参加者は詩的な形式のin辱を交換しました}})
変更されたステータス:実際->修正済み

PSこの議論の結果は、Lingvoでも見ることができます。

画像

2.ロシアの寿司


辞書編集者–研修生(日本語):
寿司という言葉はロシア語で「寿司」と訳されています。 そして、カルタゴは破壊されなければなりません。

辞書編集者1:
ロシア語のスペリング辞書は、すでに「寿司、寿司」を提供しています。 はい、音声伝送の規則に違反しています。 しかし、あなたは何ができますか-ウズ!

ご存じのように、外国語の語彙素を借用するプロセスは、a)直接(ソース言語から直接)、b)間接(他の言語を介して)です。 それにもかかわらず、私たちは「寿司」という言葉を日本語から直接借りたのではなく(間違いなく「寿司」になるでしょう)、英語から借りました。 したがって-「寿司」(英語表記の寿司から、音声表記の規則に従って)。

同意しなければならないのは、「寿司」のバージョンだけでなく、「寿司」も翻訳として提供する必要があるということです。
重大度の変更:重大なバグ->提案

辞書編集者2:
寿司は平らになっています。
変更されたステータス:実際->修正済み

辞書編集者研修生:
単語は日本語から借用され(1991年まで出版物を開く)、その後英語で再び借用されました。 ウズはダチョウですが、私は最初に寿司を置き、2番目に野barを入れて、これが二次借用であると説明します。
変更されたステータス:修正済み->確認済み

辞書編集者1:
辞書には「一次/二次借入」に関するコメントはありません。 ある特定のケースで説明すると、少なくとも奇妙に見えます。 辞書全体を体系的にまとめるのは非現実的です。時間はありません。
翻訳には、語源の原理によるものではなく、頻度によるものがあります。 頻度の面では、「土地」が顕著に先を行っています。

二次借入について:二次借入は通常、一次が「根を下ろさなかった」、忘れられた、または地元のエキゾティズムとして苦しみながら存在し続けるときに行われます。 二次間接借用の場合、中間言語が借用する単語の形式に影響を及ぼすことを禁止することはできません。

辞書編集者2:
ロシア語では、「寿司」がまだ定着していました(Yandexでは8百万、202千の「寿司」)。 1991年まで、ロシアは単に現実そのものを持っていなかったし、それが何と呼ばれていても問題ではなかった。

辞書編集者1:
同意します。 実際、「寿司」は異国情緒、同等の語彙として言語に登場しました。 「寿司」は、結局のところ、日本から直接ではなく、私たちにもたらされた現実の指定です。

辞書編集者研修生:
1991年まで、現実はありませんでしたが、特別でした。 そして薄い。 日本についてのリッターは 寿司は本当にたくさんありますが、寿司の動きが強まりつつあり、ジャパニーズスタイルのケータリングの機関の一部が「寿司」メニューに書かれています。 最初にどちらのスペルを使用するかを決定するとき、どちら側にいるかを示し、(より重要なことに)聖戦においてどちらかの側に強力な議論を与えます。
変更されたステータス:確認済み->実際

辞書編集者1:
同僚、長い間停滞する時間はありません。 両方のオプションを提供し、頻度を調整します。 これが私たちの一般的な原則であり、過去数年にわたって私たちが記事に実装しようとしてきたものです。 しかし、槍を壊すことは価値がありません。 ロシア語の説明辞書からのデータがあり、検索エンジンや軍団からのデータがあります。 概念のためにこのデータを無視する権利はありません。間違った概念はないが、事実が間違っている研究者を模倣します。

辞書編集者2:
私は日本の科学者の専門的な正確さを理解し、共有していますが、ロシア語が決定したままにしておきましょう。そうでなければ、すぐにハムレットを読み、身に着けるようになります。
変更されたステータス:実際->修正済み

PS Lingvoの寿司記事は次のようになりました。

画像

元の投稿はABBYY Lingvoチームブログに投稿されました

ナタリア・フロロワ、

言語製品学科

Source: https://habr.com/ru/post/J129014/


All Articles