
今日、英語のアメリカ版とイギリス版への分割は、多くの点で条件付きと見なすことができます。 アメリカ人はイギリス人のスピーチで積極的に使用され、その後イギリス語に根ざしているため、
ABBYY Lingvo辞書の別の記事を編集するとき、「Amer。」(アメリカ英語)マークを拒否するか、「pre」の妥協に限定する必要がある場合があります。 Amer。」(主にアメリカ英語で使用)。 たとえば
、Lingvoフォーラムのユーザー
は 、
長い間そうではありませんでしたが 、(既知の意味で)すばらしいアメリカニズムという言葉をまだ考慮しているという事実を非難しまし
た 。 反対するものは何もありません、ユーザーは正しいです。 地域の境界は消去され、流行のアメリカの言葉は英国の若者のスピーチの属性になります。
しかし、特定のオブジェクトと現象の名前には、アメリカ英語とイギリス英語の間に不変の違いがあります。 そのうちのいくつかをご紹介します。
英国人が
レセプションに電話するとき、アメリカ人は
フロントデスクに電話し
ます (レセプション
デスク -ホテルなど)
アメリカの
絆創膏 、イギリスの
(絆創膏)にはどうでしょう 。
イギリス映画-
映画 -アメリカ人は
映画館と呼んでいます。
TOILETのアメリカのガソリンスタンド(および他の公共の場所)を見てはいけません
。RESTROOMSを探して
ください (訪問中は、
バスルームの場所を尋ねるか、単に
お風呂に入ることをお
勧めします)。
米国では「
タクシー乗り場 」が
タクシー乗り場 、イギリス英語では
タクシー乗り場になります。
ちなみに、アメリカ人は
綿菓子を食べてナスを
ナスと呼びますが、イギリス人はキャンディ
フロス (綿菓子)を好み
ますが 、ナスはヨーロッパ人にとっては当然のことですが、フランス風にmanner子と呼ばれます。
この表現は2つの完全に異なる料理を意味するイギリスとアメリカ英語の
ポテトチップスを混同しないでください-アメリカ人は普通のポテトチップスを袋に入れて(ちなみにイギリス人はポテトチップスと呼びます)、英語を話すヨーロッパ人はポテトの薄いスライスを揚げますおかずとして温かいまま。
アメリカの
ダウンタウン =イギリスの
都心 。
アメリカ人観光客は現金、チケット、クレジットカードを
ファニーパックに隠し、イギリス人
観光客は
バンバッグ (まあ、またはお
好みで -好きなように)だけに
隠します。
イギリスではエレベーターがエレベーターに
乗っており、アメリカでのみ
エレベーターになっています。
アメリカのレストランでは、ウェイターが
小切手を持ち込みますが、すべての自尊心のある英国人は、レストランでの
請求書が請求書と呼ばれることを知っています(そして、ヨーロッパの他の部分はそれに反対しません)。
アメリカのラインは気取らずにラインと呼ばれ、美しいワード
キューはソーセージのラインの主に英国版です。
神は頭痛を禁じていますか? ヨーロッパの
パラセタモールで 、アメリカの薬局
アセトアミノフェンで尋ねます。
アメリカのスニーカー
スニーカー (ところで、ひどい言葉
「スニーカー」はすでにロシア語に定着し始めています)イギリス英語の
トレーナーと呼ばれます。
信じられないほど、事実は、アメリカの
書店が
書店と呼ばれていることです。
そして、あなたが突然忘れてしまった場合、アメリカの
ガソリン (または単に
ガス )は、私たちすべてに馴染みのあるヨーロッパの
ガソリンであることを思い出させてくれます。
ABBYY Lingvoチームブログの資料に基づいています。
アメリカ対アメリカシリーズの他の例を思い出すと イギリス人、コメントに書いてください:)
ナタリア・フロロワ
言語製品学科更新:私は愛と好意をお願いし
ます:投稿者の
lotta