1985年に自治ソビエト社会主義共和国の科学アカデミーによって100,000部の発行で発行された辞書のアルメニア語-ロシア語辞書のデジタル化のプロセスが最近
完了しました 。 辞書の作成には20年以上かかり、小さな共和国にとって重要なイベントとなりました。 辞書には、アルメニア語の多くの方言からの単語と、ディアスポラの住民によって話された西アルメニア語の最も使用されている単語と意味が含まれています。主にアメリカ、フランス、イランからです。
数年前に
デジタル化を開始し、自由時間にそれを行ったため、たった今それを終了しましたが、私の計算によると、私たちはすべて、すべてに600時間以上を費やしませんでした。 主な目標は、
StarDictや
GoldenDictなどのプログラムのdictバージョンを作成することでした。 この段階は完了しており、将来的には適切にフォーマットされた
xdxfファイルを作成する予定です。最後の段階で、オンライン翻訳のために完全にインターネットに転送します。
その過程で、ソフトウェアが関与しました。
それを知るのは面白かった
- 辞書のコンパイラーは単純な人々であり、多くの間違いを残す可能性があります。
- 単語と辞書のエントリは同じものではありません。 そのため、辞書には75,000語と書かれていますが、作業の終わりには、合計64,259の辞書エントリが含まれていることがわかりました 。 図75000の由来はわかりませんでした。
- 言葉の山は、私が疑わない歴史の層によって明らかにされました:ショール、女性は革命前の村、ハーレム、学校での拷問の道具(自然に、革命前)などで猿aggedをかけられました
作成の時期を考えると、多くの単語がすでに時代遅れになっていることは自然です。たとえば、「小ブルジョア」または「丘」ですが、これは辞書にその時代の無形の記念碑のステータスを与えます。